Новая школа - Образовательный портал

Что в отдельных случаях. Перевод "а в отдельных случаях" на английский. Запятая не ставится в начале предложения

Русский

Английский

Арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "а в отдельных случаях" на английский

Другие переводы

Равные для всех возможности создаются путем обучения минимальному набору основных навыков, а в отдельных случаях - путем предоставления права на получение среднего образования.

Equal opportunities for everyone are provided through the right of access to a minimum level of basic skills and in some cases also the right to secondary education.

And in some cases also the right to secondary education.">

Будучи членами Совета Европы, а в отдельных случаях теперь и ЕС, эти государства совершенно ясно связаны с западной группой.

As members of the Council of Europe, and in some cases now of EU, these States are clearly linked to the Western Group.

And in some cases now of EU, these States are clearly linked to the Western Group.">

Пострадавшим может предоставляться право на эксгумацию и перезахоронение их родственников, а в отдельных случаях - на получение надгробной плиты или памятника.

Victims may be eligible to have relatives exhumed or buried, or in some cases to receive a headstone or tombstone.

Or in some cases to receive a headstone or tombstone.">

В этом и предыдущих докладах я уже сообщал о многочисленных случаях, когда политические лидеры, партии и институты отступали, игнорировали, а в отдельных случаях и прямо нарушали закрепленные в конституциях и законах требования, руководствуясь своими политическими соображениями.

I have reported in this and previous reports of numerous cases in which political leaders, parties, and institutions sidestep, ignore or in some cases directly violate requirements set out in constitutions and laws for the sake of political expediency.

Or in some cases directly violate requirements set out in constitutions and laws for the sake of political expediency.">

Охрана лесов) охвачен должным образом, по другим же имеется лишь ограниченное число показателей, а в отдельных случаях их практически нет.

Forest protection) which is adequately covered, indicators are available to a limited extent only for the others, and in some cases are almost completely missing.

And in some cases are almost completely missing.">

Эти чрезвычайные ситуации потребовали не только максимального задействования ресурсов УВКБ, но стали значительным, а в отдельных случаях дополнительным бременем для принимающих стран.

Not only had these emergencies stretched UNHCR"s resources to the limit, but they had also placed extensive, and in some cases additional, burdens on host countries.

And in some cases additional, burdens on host countries.">

На этих "уроках" школьникам рассказывали (а в отдельных случаях заставляли повторять вслух), что представители нетитульного населения в Эстонии являются "оккупантами или их потомками".

During these "lessons", the schoolchildren were told (and in some cases were obliged to repeat aloud) that the representatives of the non-Estonian population in Estonia are "occupiers or their descendants".

And in some cases were obliged to repeat aloud) that the representatives of the non-Estonian population in Estonia are "occupiers or their descendants".">

Эти неправительственные организации, а в отдельных случаях и авторы конкретных публикаций, вызывают сомнения, поскольку за ними закрепилась репутация политических противников правительства Судана, а это предубеждение сказалось на точности и сбалансированности их материалов.

Those non-governmental organizations, and in some cases the authors of specific publications, are questionable because of a clear record of political opposition to the Government of the Sudan - a bias which has been reflected in the accuracy and balance of their material.

And in some cases the authors of specific publications, are questionable because of a clear record of political opposition to the Government of the Sudan - a bias which has been reflected in the accuracy and balance of their material.">

В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.

While bilateral trade has increased and diplomatic relations have strengthened in the past few years, a lack of knowledge persists between the two regions, and in some cases tensions are growing.

And in some cases tensions are growing.">

На проведение указанных мероприятий не только не выделяется новых ресурсов, но и возникают ситуации, когда многие участвующие в них учреждения сталкиваются с проблемой значительного, а в отдельных случаях и резкого сокращения объема средств.

Not only have new resources not been forthcoming, but many of the entities involved are facing serious - and in some cases , even precipitous - reductions in funds.

And in some cases, even precipitous - reductions in funds.">

Изучение положения с кадрами показало, что многие международные сотрудники занимали должности более высокого класса, чем класс самих этих сотрудников, в течение более трех месяцев, а в отдельных случаях - более года.

A review of the staffing situation disclosed that a significant number of international staff had been assigned to posts at a higher level than the staff member"s grade for more than three months, and in some cases for more than a year.

And in some cases for more than a year.">

В целом по группе экономический рост был неравномерным, а в отдельных случаях , в частности в Албании, Болгарии и Румынии, произошло значительное сокращение объема производства.

Однако в последующие годы (с 2001 по 2003 год) столь заметная тенденция к увеличению числа женщин, занимающих руководящие посты в исполнительной власти, несколько ослабла, а в отдельных случаях снизилась.

Государство, обладающее космическим оружием, имело бы возможность беспрепятственно выводить из строя космические системы другой стороны, которую оно посчитает своим противником, нанеся ей тем самым существенный, а в отдельных случаях невосполнимый, технологический урон.

A State possessing space weapons would have the unhindered capacity to knock out the space systems of another party which it considered to be its adversary, inflicting substantial and in some cases irreparable technological damage.

And in some cases irreparable technological damage.">

Положения трудового и социального законодательства страны полностью соответствуют указанным конвенциям, а в отдельных случаях превосходят международные нормы, сформулированные в ратифицированных конвенциях, которые касаются прав, преимуществ и полной защиты трудящихся.

Cuba"s labour and social legislation is consistent with these instruments and in some cases goes further than the international rules contained in the ratified instruments, according broader rights, benefits and protection to all workers.

And in some cases goes further than the international rules contained in the ratified instruments, according broader rights, benefits and protection to all workers.">

Из-за военных действий в некоторых странах мониторинг в них осуществлялся в очень ограниченном масштабе или вовсе не осуществлялся, а в отдельных случаях была утрачена и вся информация за предыдущие годы.

In some countries very limited or no monitoring has been performed due to war situations, and in some cases all information regarding previous years has been lost.

And in some cases all information regarding previous years has been lost.">

Введите слово и нажмите «Найти синонимы».

Предложения со словосочетанием «в отдельных случаях»

  • в отдельных случаях
  • Симонов в отдельных случаях находил способы упреждать «вражеские выпады» и перехватывал доносы.
  • Этот план в отдельных случаях был связан с предательством и тяжелыми поражениями, но их было не так много.
  • В отдельных случаях , по желанию собравшихся, отпивали из котелка, при этом каждый, прежде чем отпить из котелка, обязан сказать тост.
  • В отдельных случаях были соотношения 1:10.
  • Однако в отдельных случаях этот «метод исследований» встречается до сих пор.
  • Тем не менее, в отдельных случаях ими допускались ошибки, которые влекли за собой весьма неприятные для меня испытания.
  • В отдельных случаях это может разрушить рифму и расстроить музыку стиха.
  • Так что не стоит удивляться тому, что очередность анализа мифов в отдельных случаях не сопряжена с хронологией.
  • Есть доброта ровная, постоянная, неизбывная, хотя в отдельных случаях и не поражающая щедростью.
  • В отдельных случаях мужчина мог обойти суровые римские законы и юридически усыновить или удочерить ребенка любовницы.
  • В отдельных случаях нас, наоборот, поразит точность некоторых наблюдений, свойственная в большей степени следующему столетию.
  • В отдельных случаях этот протест выливался даже в предложения о совместном владении собственностью.
  • В отдельных случаях создавались краткосрочные ускоренные курсы, как в случае, описанном автором.
  • В отдельных случаях партизан может заняться своей гражданской профессией, однако это очень трудно.
  • Итак, для Америко Кастро Мигель де Сервантес человек верующий, но эразмист «в отдельных случаях ».
  • В отдельных случаях вливать полагающуюся норму масла или комбижира в растопленном виде в каждый котелок в присутствии бойца.
  • В отдельных случаях материал брался непосредственно из Journal Officiel.
  • В отдельных случаях и в определенные периоды они располагали целыми отрядами легионеров, оружием, снабжением и продовольствием.
  • В отдельных случаях инфекция после родов проникает в брюшную полость из инфицированных маточных труб.
  • В отдельных случаях это было именно так.
  • Фьорд был настолько узким, что мы видели разбросанные домики и даже отдельных лыжников на склонах того и другого берега.
  • Ведь как бы мы ни ошибались в отдельных случаях , в целом-то мы идем правильным путем, идеи-то наши светлые.
  • В отдельных случаях был изменён порядок глав и абзацев, поскольку мемуарист не всегда был последователен в своих записях.
  • В отдельных случаях раскрытые сокращения помещены в угловые скобки.
  • В отдельных случаях я изменила имена, чтобы защитить людей или не обидеть их.
  • Холодные купания допускаются в отдельных случаях после длительной подготовки и только с разрешения врача.
  • В отдельных случаях восставшие солдаты не только оказывали неповиновение начальству, но и поворачивали оружие против правительства.
  • В отдельных случаях использованы сведения, предоставленные Н.В.
  • Пользоваться книжными шифрами можно лишь в отдельных случаях вследствие крайней громоздкости от этой системы.
  • Можно спорить в отдельных случаях с критериями и «духовным стилем» автора при подборе фактов.
  • Конечно, в отдельных случаях эти меры властей осуществлялись с чрезмерной жестокостью.
  • В отдельных случаях я буду отступать от этого списка.
  • Пользоваться книжными шифрами можно лишь в отдельных случаях вследствие крайней громоздкости этой системы.
  • В него обычно входили две-три эскадрильи, но к концу Второй мировой войны авиакрыло в отдельных случаях могло иметь до семи эскадрилий.
  • Натура должна была проявляться в отдельных случаях , несмотря на уменье маскироваться.
  • Однако все эти вопросы, кроме как в отдельных случаях , Алан оставил без комментариев.
  • В отдельных случаях это было достигнуто с тайной помощью Советов.
  • Вознаграждение доверенных лиц было в большинстве своем не очень щедрым, но в отдельных случаях достигало значительных размеров.
  • В то же время в отдельных случаях возможно достижение успехов, предсказывавшихся Дуэ.
  • В основном следили, агентурили, в отдельных случаях арестовывали.
  • Постановления Политбюро, которые я записываю на отдельных карточках, я передаю через стол сидящему напротив меня Сталину.
  • Сразу же после смерти Сталина начались реабилитации отдельных людей.
  • Было проведено пять отдельных операций, ни одну из которых, наверное, нельзя назвать сражением в полном смысле этого слова.
  • Парадоксально, но факт: СССР вырвался вперед в космической гонке именно из-за технологической отсталости в отдельных направлениях.
  • Эта система не видит отдельных винтиков своих, отдельных граждан, отдельных своих механизмов.
  • Тухаринова, имевшая в своем составе 4 дивизии, 5 отдельных бригад, 4 отдельных полка и смешанный авиакорпус, вступила в Афганистан.
  • По рассказам отдельных очевидцев создается впечатление, что Высоцкий в ту пору был чуть ли не подпольщиком.
  • Годичная программа включала изучение иностранных языков, спецдисциплин, отдельных аспектов истории ВКП(б), страноведения.
  • От отдельных мест, как и от отдельных качеств, можно, конечно, абстрагировать всеобщее понятие.
  • Даже в отдельных экстремальных случаях , об одном из которых я сейчас и расскажу.
  • В сводках война изображалась скупо и сухо, но зато репортажи с фронта были полны красочными описаниями подвигов отдельных людей.
  • За «халтуру» со следователя если и взыскивается, то в случаях редчайших, в случаях крайнего невезения.
  • Однако несправедливо винить весь народ за злодеяния отдельных людей.
  • Но в других случаях его так и не удалось дождаться: в очень важных случаях , на судьбоносных переломах.
  • Допущены расхождения: так в некоторых случаях пишется «Школа Платонова», а в некоторых случаях без кавычек.
  • Эта поддержка может стать для него необходимой лишь в отдельных , исключительных случаях .
  • Но в отдельных , географически благоприятных, случаях не отставали и «профессионалы».
  • В Рукописи нередко встречается написание отдельных слов с прописной буквы в случаях , когда это, в сущности, не требуется.
  • Если бы осталось пять отдельных компаний, то у нас просто не было бы этого инструмента.
  • Но теперь он мертв и стал лишь кучей замысловатых железок, гнутых панелей и отдельных узлов.
  • До этого мы, работавшие с ней, подпевали ей только в отдельных песнях, даже Саша, звуковик, стоявший за своим пультом.
  • Конечно, это гипербола или прогноз, страшноватый образ империи, складывающийся из отдельных лиц и отдельных рисунков.
  • А для обнаружения ошибки г-на Карышева нам необходимы детальные данные не только об отдельных производствах, но и об отдельных фабриках.
  • Известно существование отдельных российских масонских лож и после запрещения масонства.
  • Нелишним будет отметить, что в редких случаях росписи по исповеди и причастии можно найти в архивах отдельных церквей.
  • Все формы, все утверждения частичны и временны, как в жизни отдельных народов и у отдельных людей.
  • В «большевистской империи» умели прятать концы в воду, не только уничтожая миллионы, но и отдельных известных людей страны.
  • И это не из-за злобы отдельных людей, но из-за мировой войны с ее агрессией, из-за капитализма.
  • Здесь были одни лишь солдаты, помещавшиеся в отдельных деревянных домах.
  • Но, несмотря на незавершенность отдельных частей, «История» является цельным произведением.
  • Наоборот, целесообразно, чтобы в видах конспирации по таким вопросам отдельных записей секретарей не было.
  • Похороны имеют четыре разряда: люди знатные, богатые, хоронят своих умерших в отдельных могилах, ставят пышные памятники.
  • Сталин в довольно резкой форме выразил от имени правительства неудовлетворение боевой подготовкой отдельных родов войск.
  • Но целый ряд отдельных нитей нам неясен.
  • За исключением отдельных слов команды, не раздавалось ни звука.
  • В некоторых случаях это порождало необычное произношение отдельных слов.
  • Возможно, что в отдельных конкретных случаях частичка противоречит общему, тогда надо отвергнуть ее.
  • В первой надо оставить наблюдателей, отдельных пулеметчиков.
  • Редакторы отдельных газет получили в подарок по 70, 100 и 150 акций, в зависимости от значимости издания.

Источник – ознакомительные фрагменты книг с ЛитРес.

Мы надеемся, что наш сервис помог вам придумать или составить предложение. Если нет, напишите комментарий. Мы поможем вам.

Наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. Вся суть поставленной им проблемы заключалась в том, что в отдельных случаях эйдетическое воображение детей показывало больше информации, чем они могли успеть получить всеми доступными… … Словарь-справочник по пунктуации

Другой раз, иной раз, кое когда, когда когда, от случая к случаю, иногда, подчас, нерегулярно, время от времени, при случае, когда, когда никогда, от времени до времени, временами, нет нет да и, в отдельных случаях, эпизодически, часом, по… … Словарь синонимов

МУ 3.4.1028-01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющими важное международное значение - Терминология МУ 3.4.1028 01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ОБЩАЯ СИМПТОМАТОЛОГИЯ ОТРАВЛЕНИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ ЯДОВИТЫМИ РАСТЕНИЯМИ. РОЛЬ ОТДЕЛЬНЫХ ГРУПП ТОКСИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ В ФОРМИРОВАНИИ КЛИНИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ ОТРАВЛЕНИЙ - Глава III ОБЩАЯ СИМПТОМАТОЛОГИЯ ОТРАВЛЕНИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ ЯДОВИТЫМИ РАСТЕНИЯМИ. РОЛЬ ОТДЕЛЬНЫХ ГРУПП ТОКСИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ В ФОРМИРОВАНИИ КЛИНИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ ОТРАВЛЕНИЙ Отравления ядовитыми растениями могут протекать остро и… …

ФОРМУЛЫ ДЛЯ РАСЧЕТА ПЛОЩАДЕЙ ПРУДОВ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ПРУДОВОГО ХОЗЯЙСТВА - соотношение площадей отдельных категорий прудов рыбоводного хозяйства зависит от естественной продуктивности прудов, степени интенсификации хозяйства, от весовых стандартов, норм посадки рыбы в зимовальные пруды и технической структуры хозяйства … Прудовое рыбоводство

ДОХОДЫ ОТДЕЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН - доходы иностранных граждан, на которые распространяются нормы международных договоров РФ о дипломатических иммунитетах и привилегиях, консульских иммунитетах и привилегиях, и налоговых льготах и привилегиях предоставляемых главам и сотрудникам… … Энциклопедия российского и международного налогообложения

Миграционная политика отдельных государств - Государственная миграционная политика на уровне отдельной страны заключается в установлении строгого контроля над миграционными перемещениями с целью предотвратить те из них, которые считаются нежелательными с точки зрения интересов страны. На… … Миграция: словарь основных терминов

ВЛИЯНИЕ НЕКОТОРЫХ УСЛОВИЙ НА ОБРАЗОВАНИЕ И НАКОПЛЕНИЕ ДЕЙСТВУЮЩИХ ВЕЩЕСТВ RESP. ТОКСИЧНОСТЬ ЯДОВИТЫХ РАСТЕНИЙ И ИХ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ - 2. ВЛИЯНИЕ НЕКОТОРЫХ УСЛОВИЙ НА ОБРАЗОВАНИЕ И НАКОПЛЕНИЕ ДЕЙСТВУЮЩИХ ВЕЩЕСТВ RESP. ТОКСИЧНОСТЬ ЯДОВИТЫХ РАСТЕНИЙ И ИХ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ Процессы ядообразования и ядонакопления в ядовитых растениях не являются стабильными. Они непрерывно изменяются … Токсикология ядовитых растений

МАЛЯРИЯ - МАЛЯРИЯ, от итальянского malaria испорченный воздух, перемежная, перемежающаяся, болотная лихорадка (malaria, febris intermittens, франц. paludisme). Под этим названием объединяется группа близко стоящих друг к другу родственных б ней,… … Большая медицинская энциклопедия

Книги

  • Исаак Бабель. Рассказы (подарочное издание) , Исаак Бабель. В настоящее издание включены все сохранившиеся рассказы Исаака Эммануиловича Бабеля, а также все четыре выполненные им перево­да - три рассказа Г. де Мопассана, переведенные с французского, и…
  • Полное собрание сочинений , М.В. Ломоносов. Михаил Васильевич Ломоносов человек необъятных дарований и научной энергии, величайшей деятель культуры XVIII века, лучший продолжатель идей петровского времени. Ломоносов работал в области…

Похожие публикации